2019最新成为HR专家的100门必修课全套课程
限时抢购仅需19元(原价3600元)

资料库

行业资料,工作文档,素材,模板,学习资料……统统都有! 立即分享,即刻赚钱! 现在上传1份资料,立即可领取1元奖励! 详情请联系客服QQ 2032498346

  1. 首页
  2. 资料库
  3. SYNCHro_Product_Proposal下载

SYNCHro_Product_Proposal下载

中国创投 更新于

资料价格:19990职币 (1元=100职币)

限时特价:1999职币

文件类型:pdf

资料大小:2966KB

行业:不限

职业:创业者

标签: service  disabled  subtitles  barrier  korea  cinema  film  video  content  local  expansion  language  original  global  subtitle  foreign  barriers  free  physical  broadcasting  商业计划书  创业计划书  融资计划书 

内容截图预览共计12页,可预览5页
  • SYNCHro_Product_Proposal
  • SYNCHro_Product_Proposal
  • SYNCHro_Product_Proposal
  • SYNCHro_Product_Proposal
  • SYNCHro_Product_Proposal

内容截图预览只提供低像素截图, 高清版本请下载文档查看(PPT,Excel,Word等文件可直接编辑使用)
当前文档共12页, 只提供前5页预览。

资料介绍
Sound Recognition based Barrier-Free Mobile Subtitles Platform ,Issue first raised to break down the physical and institutional barriers for creating a liveable society of elderly and disabled by the report of the United Nations Expert Group Meeting on Barrier Free Design held June 3-8, 1974 at the United Nations Secretariat, New York ,Since 2000, Meaning of Barrier-Fee expanding to the social movements who are used to break down the walls of hearts with various kinds of discrimination and prejudice against people with disabilities and the elderly and Cultural barriers including cinema, broadcasting & etc as well as physical, legal and institutional barriers ,Film or Video which has Subtitles, sign language and/or screen ,commentary (voice explaining the situation) for both visual/hearing ,disabilities and non-disabled people enjoying together. Local ,language subtitles for foreign films also belong to the Barrier-Free ,Film/Video category in broad sense ,• Open type Subtitle Service in Korea ,• Close type subtitle service based on H/W some overseas ,• Screen commentary sound mixing and Subtitles in ,•,Issue of copyright holders in accordance with the Digital ,Digital Cinema Projection for the visually/hearing ,Cinema (DCP) strain ,disabled ,•,Issue with copyright holders due to transform in the Digital ,• Difficulty for Non-disabled people ,Cinema (DCP) ,• Reverse discrimination issues due to the disabled ,• The initial costs problems for building infrastructure (HW) ,exclusive cinema ,Providing the environment to overcome the physical and handicap and language barrier for watching ,movie by real-time Secondary subtitles (multilingual subtitles / closed caption, screen commentary) from ,sound recognition based mobile application ,“The world's first commercialized mobile platform of barrier-free film” ,Sync & Subtitle Play ,Sound Recognition ,Theater ,Subtitle Download ,Video File ,Extrat DNA ,DNA & Contents Server ,Audio Description Download ,Admin ,Sound Recognition ,Sync & Audio Description Play ,PC, TV, etc.. ,User ,• Technology for identifying the original content by analyzing the ,unique characteristics of the original data of images, video, audio, ,etc. and comparing to a database of information ,• Conversion process not required from the original content ,• Useful for VOD(Video On Demand) streaming service ,“App. service type ,by Second device (smartphone/tablet)” ,• Techniques for inserting a specific code or method in the ,original content(text, image, video, audio, etc) which is ,indistinguishable to the naked eye or ear ,• Conversion process required in the original content such as ,inserting the time code ,• Useful for LIVE streaming service ,http://me2.do/x70DxMBw ,http://me2.do/FXh4IR1M ,http://me2.do/xbhNFknO ,In the event of “K-Cinema ,supporters” of International ,Students in Korea ,Over 200 international ,students watching the K-,Movie with real-time multi-,lingual subtitles service via ,smartphones (English / ,Chinese, etc) ,, Korea ,•,50 films per year ,For multicultural families and foreign workers living in ,Korea, Providing multi-language subtitles in eight ,languages (Korean, English, Chinese, Japanese, Thai, ,Vietnamese, Russian, German) synchronization service ,for watching Korean movies at one place together ,• Film/Broadcasting solutions ,• Pilot project with International Film ,Festivals ,- for visually/hearing disabled/ ,foreigners/ multicultural families ,• Making Subtitle Tech Center ,• Entering the TV Broadcasting ,• Commercializing Wearable devices ,area with SDK & ASP service ,• Solution embedded Smart devices ,Multiplex expansion ,• Biz stabilization ,• Building Distribute channel ,• Global Expansion (incl. ODA) ,Global Market (incl. ODA) ,500K USD ,1.5M USD ,3M USD ,• Pilot projects target for 200 Film Festivals in Korea ,• Leading Barrier-Free seminars (Korea/Global) ,• Participating the Film/Television Market exhibition ,• KOREA Blind Union / KOREA Association of Deaf ,• Agencies of Local Film Festivals & Film/Video ,• Disabled welfare and Education dept. of all nation ,• Developing new markets with local/global Film service providers (IPTV, CATV) ,• Co-Buisness with local Cinema Networks (CGV, Lotte, Megabox) ,Barrier-Free service for visually/hearing disabled ,Eliminating language barriers by multilingual subtitles ,Value added Business with Expansion Model ,Culture Environment Catchup for Disabled ,Eliminating Language Barriers ,Service Expansion ,Providing assistant content for the disabled without damage of original content ,No special space required for Barrier-Free Service ,Barrier-Free contents could be used in other medias (VOD, IPTV, DVD) without any changes ,Multilingual subtitles service for Foreign tourists ,Operating the Public participation subtitles platform (Text & Screen Commentary) ,Multilingual subtitles service for multicultural families ,PPL Advertisements and sales with content in Films ,Multilingual subtitles service for local students to study foreign languages ,Social Contribution Foundation related projects for producing the Barrier-Free contents ,클라이언트 ,
资料内容预览
Sound Recognition based Barrier-Free Mobile Subtitles Platform ,Issue first raised to break down the physical and institutional barriers for creating a liveable society of elderly and disabled by the report of the United Nations Expert Group Meeting on Barrier Free Design held June 3-8, 1974 at the United Nations Secretariat, New York ,Since 2000, Meaning of Barrier-Fee expanding to the social movements who are used to break down the walls of hearts with various kinds of discrimination and prejudice against people with disabilities and the elderly and Cultural barriers including cinema, broadcasting & etc as well as physical, legal and institutional barriers ,Film or Video which has Subtitles, sign language and/or screen ,commentary (voice explaining the situation) for both visual/hearing ,disabilities and non-disabled people enjoying together. Local ,language subtitles for foreign films also belong to the Barrier-Free ,Film/Video category in broad sense ,• Open type Subtitle Service in Korea ,• Close type subtitle service based on H/W some overseas ,• Screen commentary sound mixing and Subtitles in ,•,Issue of copyright holders in accordance with the Digital ,Digital Cinema Projection for the visually/hearing ,Cinema (DCP) strain ,disabled ,•,Issue with copyright holders due to transform in the Digital ,• Difficulty for Non-disabled people ,Cinema (DCP) ,• Reverse discrimination issues due to the disabled ,• The initial costs problems for building infrastructure (HW) ,exclusive cinema ,Providing the environment to overcome the physical and handicap and language barrier for watching ,movie by real-time Secondary subtitles (multilingual subtitles / closed caption, screen commentary) from ,sound recognition based mobile application ,“The world's first commercialized mobile platform of barrier-free film” ,Sync & Subtitle Play ,Sound Recognition ,Theater ,Subtitle Download ,Video File ,Extrat DNA ,DNA & Contents Server ,Audio Description Download ,Admin ,Sound Recognition ,Sync & Audio Description Play ,PC, TV, etc.. ,User ,• Technology for identifying the original content by analyzing the ,unique characteristics of the original data of images, video, audio, ,etc. and comparing to a database of information ,• Conversion process not required from the original content ,• Useful for VOD(Video On Demand) streaming service ,“App. service type ,by Second device (smartphone/tablet)” ,• Techniques for inserting a specific code or method in the ,original content(text, image, video, audio, etc) which is ,indistinguishable to the naked eye or ear ,• Conversion process required in the original content such as ,inserting the time code ,• Useful for LIVE streaming service ,http://me2.do/x70DxMBw ,http://me2.do/FXh4IR1M ,http://me2.do/xbhNFknO ,In the event of “K-Cinema ,supporters” of International ,Students in Korea ,Over 200 international ,students watching the K-,Movie with real-time multi-,lingual subtitles service via ,smartphones (English / ,Chinese, etc) ,, Korea ,•,50 films per year ,For multicultural families and foreign workers living in ,Korea, Providing multi-language subtitles in eight ,languages (Korean, English, Chinese, Japanese, Thai, ,Vietnamese, Russian, German) synchronization service ,for watching Korean movies at one place together ,• Film/Broadcasting solutions ,• Pilot project with International Film ,Festivals ,- for visually/hearing disabled/ ,foreigners/ multicultural families ,• Making Subtitle Tech Center ,• Entering the TV Broadcasting ,• Commercializing Wearable devices ,area with SDK & ASP service ,• Solution embedded Smart devices ,Multiplex expansion ,• Biz stabilization ,• Building Distribute channel ,• Global Expansion (incl. ODA) ,Global Market (incl. ODA) ,500K USD ,1.5M USD ,3M USD ,• Pilot projects target for 200 Film Festivals in Korea ,• Leading Barrier-Free seminars (Korea/Global) ,• Participating the Film/Television Market exhibition ,• KOREA Blind Union / KOREA Association of Deaf ,• Agencies of Local Film Festivals & Film/Video ,• Disabled welfare and Education dept. of all nation ,• Developing new markets with local/global Film service providers (IPTV, CATV) ,• Co-Buisness with local Cinema Networks (CGV, Lotte, Megabox) ,Barrier-Free service for visually/hearing disabled ,Eliminating language barriers by multilingual subtitles ,Value added Business with Expansion Model ,Culture Environment Catchup for Disabled ,Eliminating Language Barriers ,Service Expansion ,Providing assistant content for the disabled without damage of original content ,No special space required for Barrier-Free Service ,Barrier-Free contents could be used in other medias (VOD, IPTV, DVD) without any changes ,Multilingual subtitles service for Foreign tourists ,Operating the Public participation subtitles platform (Text & Screen Commentary) ,Multilingual subtitles service for multicultural families ,PPL Advertisements and sales with content in Films ,Multilingual subtitles service for local students to study foreign languages ,Social Contribution Foundation related projects for producing the Barrier-Free contents ,클라이언트 ,
资料下载
资料评价